Боже, я прошу Тебе,
Ти прости мене
Я весь погруз в гріхах
Я в такому болоті сиджу,
Що страшно мені самому!
У Бога благаю:
Боже, прости!
Що робити мені я не знаю
І губи мої лиш шепочуть:
Боже, дай розум мені
Я весь у багні.
І боюсь я далі щось сказати
Боюсь Його я турбувати
І сам себе не можу в руки взяти
Плоть сильніша
В ріг баранячий крутить
І скручує мене
Невже це ніколи не мине?
Невже плоть ця буде їсти мене
Од самого кінця?
Я так багато пережив,
А плоть свою не подолав
Що за сила в ній така,
Що скидає на землю любого сідака
І далі мчить
Скида вся і всіх.
З плоттю не домовишся ніколи
Вона «в доску» вся своя
Вона з тобою все життя
Її ти кормиш, одягаєш
Туфлі нові їй купляєш,
Чи шляпа буде личити її,
А плоть ходить, показує себе
«Дивіться, яка я гарна
Візьміть мене собі»
І як важко відмовитись
Від такої краси
І ми далі заробляємо собі гріхи.
А де сили взяти,
Що б самого себе від цього вдержати
І я знаю, де ці сили взяти
В Біблії!
Якщо її добре почитати
Це Боже Слово,
І воно мені поможе.
Але я не можу, Боже, я не можу!
Чому, я й сам не знаю,
Хоча і Слово це читаю
Хтось сильніший є за мене
Він спокійно так мене бере
З другою плоттю рядом він кладе
Влюбляйся насолоджуйся собі
І не турбуйся ти за те,
Яке життя дальше там буде
Хай тобі добре буде тут
А що дальше там буде
Та якось там воно буде.
гоменюк михаил,
г.гайсин, украина
гоменюк михаил владимирович, пришел к Иисусу в 2004 и полностью посвятил свою жизнь Богу. сейчас пишу стихи e-mail автора:lichmanyk@mail.ru сайт автора:личная страница
Прочитано 4551 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Короткое размышление о пастырях - Лариса Зуйкова "Я есмь пастырь добрый: пастырь добрый полагает жизнь свою за овец. А наемник, не пастырь, которому овцы не свои, видит приходящего волка, и оставляет овец, и бежит; и волк расхищает овец, и разгоняет их" (Иоан.10:11,12);
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".