Когда приходит пониманье,
То отступает суета,
Благословенно то познанье,
Что облекается в слова,
Которые шарами в лузу
Ложаться точно на заказ,
(Испытывал на прочность Музу
Подобным образом не раз).
А после шерстяной кольчугой
Я облачался в вещий стих,
И превращался он мне в друга,
Затем в противника на миг.
На третий день ставал мне чуждым,
Что я не узнавал потом,
Он был на время только нужен,
Как арендованный мной дом.
Теперь опять ищу я форму,
В которой тоже поживу,
И это стало уже нормой,
Что не стою я, а иду.
И так до самой до основы,
Где позовет последний глас,
И там не нужно будет слово,
Что воплощалось всякий раз.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 12) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.